TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1988-04-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Silviculture
- Ecosystems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- upper shrub strata 1, fiche 1, Anglais, upper%20shrub%20strata
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sylviculture
- Écosystèmes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- strate arbustive haute
1, fiche 1, Français, strate%20arbustive%20haute
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Structure végétale d'une forêt caractérisée par des arbustes hauts s'opposant, dans une même catégorie, à des arbustes courts (strate arbustive basse). 1, fiche 1, Français, - strate%20arbustive%20haute
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Strate arbustive (0-8 pi) dominante à 85 p. 100 avec strate muscinale à 10 p. 100 et strate arborescente (66 pi et plus) à 5 p. 100 : Basse arbustaie continue. 2, fiche 1, Français, - strate%20arbustive%20haute
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
- Field Artillery
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- firing shaft pawl
1, fiche 2, Anglais, firing%20shaft%20pawl
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The pawl is in front of the firing shaft on the cradle of the C1 howitzer. 2, fiche 2, Anglais, - firing%20shaft%20pawl
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
- Artillerie de campagne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- linguet de l'arbre de mise à feu
1, fiche 2, Français, linguet%20de%20l%27arbre%20de%20mise%20%C3%A0%20feu
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La pièce se trouve devant l'arbre de mise à feu sur le berceau de l'obusier C1. 2, fiche 2, Français, - linguet%20de%20l%27arbre%20de%20mise%20%C3%A0%20feu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- housekeeping motion
1, fiche 3, Anglais, housekeeping%20motion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A motion of a routine nature dealing with administrative or purely formal matters necessary to expedite House business. 1, fiche 3, Anglais, - housekeeping%20motion
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- motion d'ordre administratif
1, fiche 3, Français, motion%20d%27ordre%20administratif
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- motion d'intérêt courant 2, fiche 3, Français, motion%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20courant
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Motion traitant de simples questions d'ordre administratif ou motion de pure forme dont le but est de faciliter le déroulement des travaux de la Chambre. 1, fiche 3, Français, - motion%20d%27ordre%20administratif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- moción de carácter administrativo
1, fiche 3, Espagnol, moci%C3%B3n%20de%20car%C3%A1cter%20administrativo
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Moción de rutina acerca de asuntos administrativos o meramente de forma necesaria para facilitar el desarrollo de los trabajos de la Cámara. 1, fiche 3, Espagnol, - moci%C3%B3n%20de%20car%C3%A1cter%20administrativo
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-03-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Spiral plater
1, fiche 4, Anglais, Spiral%20plater
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A device used for the bacteriological testing of dairy and other products. 1, fiche 4, Anglais, - Spiral%20plater
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- appareil à ensemencer Spiral
1, fiche 4, Français, appareil%20%C3%A0%20ensemencer%20Spiral
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ensemenceur en spirale pour boîtes de Pétri. 1, fiche 4, Français, - appareil%20%C3%A0%20ensemencer%20Spiral
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-12-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- non pre-encashable deposit
1, fiche 5, Anglais, non%20pre%2Dencashable%20deposit
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dépôt non encaissable avant l'échéance
1, fiche 5, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20non%20encaissable%20avant%20l%27%C3%A9ch%C3%A9ance
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-07-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- body worker 1, fiche 6, Anglais, body%20worker
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- body repairer 2, fiche 6, Anglais, body%20repairer
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- débosseleur
1, fiche 6, Français, d%C3%A9bosseleur
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- débosseur 2, fiche 6, Français, d%C3%A9bosseur
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'apprentissage artisanal : il prépare à des métiers aussi divers que ceux [...] de débosseleur, de carrossier et peintre en carrosserie. 3, fiche 6, Français, - d%C3%A9bosseleur
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'usage français ne reconnaît que DÉBOSSELER, ainsi que les dérivés DÉBOSSELAGE et DÉBOSSELEUR (ou tôlier). 4, fiche 6, Français, - d%C3%A9bosseleur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mount
1, fiche 7, Anglais, mount
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- mount a horse 2, fiche 7, Anglais, mount%20a%20horse
correct, verbe
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
To get up on the the back of (a horse or other animal) for the purpose of riding. 3, fiche 7, Anglais, - mount
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 7, La vedette principale, Français
- monter
1, fiche 7, Français, monter
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- monter à cheval 2, fiche 7, Français, monter%20%C3%A0%20cheval
correct
- se mettre en selle 3, fiche 7, Français, se%20mettre%20en%20selle
correct, voir observation
- enfourcher 3, fiche 7, Français, enfourcher
correct, voir observation
- enfourcher un cheval 4, fiche 7, Français, enfourcher%20un%20cheval
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
«Monter» et «enfourcher» signifient tant s'installer sur un cheval ou tout autre animal servant de moyen de transport, qu'être sur la même bête et faire de l'équitation. 5, fiche 7, Français, - monter
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
«Se mettre en selle» a donc moins d'extension que les autres termes. 5, fiche 7, Français, - monter
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Ces termes valent pour le dressage, le saut d'obstacles, le cross-country, les courses montées ou courses sur le plat et l'équitation proprement dite. En courses attelées, le jockey n'étant pas assis sur le cheval, on dira plutôt «conduire, piloter un cheval (de courses)» pour rendre «to mount a (race) horse». 5, fiche 7, Français, - monter
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- subir a la silla
1, fiche 7, Espagnol, subir%20a%20la%20silla
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-11-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Radio Arts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canadian Content Development
1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Content%20Development
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CCD 1, fiche 8, Anglais, CCD
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Canadian talent development 1, fiche 8, Anglais, Canadian%20talent%20development
ancienne désignation, correct, voir observation
- CTD 1, fiche 8, Anglais, CTD
ancienne désignation, correct, voir observation
- CTD 1, fiche 8, Anglais, CTD
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) replaced the expression "Canadian talent development" (CTD) with "Canadian content development" (CCD) in Broadcasting Public Notice CRTC 2006-158. 2, fiche 8, Anglais, - Canadian%20Content%20Development
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- développement du contenu canadien
1, fiche 8, Français, d%C3%A9veloppement%20du%20contenu%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- DCC 1, fiche 8, Français, DCC
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- développement des talents canadiens 1, fiche 8, Français, d%C3%A9veloppement%20des%20talents%20canadiens
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DTC 1, fiche 8, Français, DTC
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DTC 1, fiche 8, Français, DTC
- promotion des artistes canadiens 1, fiche 8, Français, promotion%20des%20artistes%20canadiens
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) a remplacé l'expression «promotion des artistes canadiens» également connue sous l'appellation «développement des talents canadiens» (DTC) par «développement du contenu canadien» (DCC) dans l'Avis public de radiodiffusion CRTC 2006-158. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9veloppement%20du%20contenu%20canadien
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-10-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Rules of Court
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- issue a writ
1, fiche 9, Anglais, issue%20a%20writ
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
... this Court has no original jurisdiction to issue a writ of habeas corpus. 2, fiche 9, Anglais, - issue%20a%20writ
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Règles de procédure
Fiche 9, La vedette principale, Français
- délivrer un bref
1, fiche 9, Français, d%C3%A9livrer%20un%20bref
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- décerner un bref 2, fiche 9, Français, d%C3%A9cerner%20un%20bref
correct
- adresser un bref 3, fiche 9, Français, adresser%20un%20bref
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
- Reglamento procesal
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- promulgación de un dictamen judicial
1, fiche 9, Espagnol, promulgaci%C3%B3n%20de%20un%20dictamen%20judicial
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- side steel file 1, fiche 10, Anglais, side%20steel%20file
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 10, La vedette principale, Français
- classeur visilatéral
1, fiche 10, Français, classeur%20visilat%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :